Автор: Azimova, Umida Kilich kizi
Аннотация: Фразеологические единицы представляют собой особую проблему в литературном переводе из-за их культурной обусловленности, идиоматического характера и стилистических оттенков. В данной статье рассматривается проблема нахождения адекватных эквивалентов таким выражениям при переводе литературных произведений с одного языка на другой. В исследовании использованы примеры из узбекской художественной литературы и их английских переводов, чтобы проанализировать распространённые стратегии, применяемые переводчиками. Результаты показывают, что дословный перевод часто приводит к искажению смысла, в то время как контекстуальная и культурная адаптация помогает сохранить как смысл, так и стилистическое воздействие. В статье делается вывод, что успешный перевод фразеологических единиц требует не только языковой компетенции, но и глубоких культурных знаний.
Ключевые слова: фразеологические единицы, художественный перевод, эквивалентность, идиомы, стратегии перевода, культурная адаптация.
Страницы в журнале: 427 - 430