Автор: Arifova, Umida Abdumalikovna
Аннотация: В статье анализируются переводы произведений Уткира Хошимова на различные языки и их особенности. Освещаются вопросы передачи культурных реалий и безэквивалентной лексики при переводе произведений писателя, богатых национальным колоритом. Также проводится научное сравнение переводов таких известных произведений, как «Дунёнинг ишлари» («Дела земные»), «Нур борки, соя бор» («Где свет, там и тень») и «Икки ешик орасы» («Между двух дверей»), на русский, английский, турецкий и китайский языки.
Ключевые слова: ложные эквиваленты, национальный колорит, литературный стиль, безэквивалентная лексика, культурная специфика.
Страницы в журнале: 316 - 319